Your web-browser is very outdated, and as such, this website may not display properly. Please consider upgrading to a modern, faster and more secure browser. Click here to do so.
I read Andrey Kurkov’s Death and the Penguin on the train ride home from Heidelberg yesterday. I guess that I don’t have much to say about it, except that it was recommended to me a while ago (thanks, Hannah) and I finally read it; that I’m deliriously glad I did; that the plot, roughly, is about a man with a pet penguin who begins to write obituaries for notable who have not yet died, but that that doesn’t begin to address what happens in this book; that it’s an answer to everyone who asks about the state of post-Soviet Russian literature; and that I think it should be taught in every Russian literature program (and, failing that, that every student of Russian literature should make the time to read it on a train).
1 note
166 notes (via russkayaliteratura & dostoyevsky)
“Do you think it was really the Chechens?”
I was in a car in Copenhagen on my way to a Russian dinner party and poetry reading. I was in the city to interview Lyudmila Weil, widow of Russian dissident Boris Weil, and had been invited to this salon of sorts the night before. As students of Russian literature dream of one day attending a Russian salon/soirée (that is, at least, what this student of Russian literature has done), I accepted. I did not, however, go so far as to accept the invitation to stay overnight with my interviewee, which is how I found myself in a car driven by an old friend of Weil’s, accompanied by his wife and poet son. The latter was, in heavily accented English, expressing disbelief that Chechnya would attack America.
“I don’t think it was Chechnya,” I tried to explain.
We were not the first to arrive at the dinner. A professor of chemistry/poet and his two children (one my age, a student of America pedagogy who had never been to America, and one a teenager) had already arrived. His very young wife was still on her way. But, eventually, all nine of us were at the table, eating and drinking and discussing (in Russian, which the poet son, who spoke like a character in a Chekhov play, and who had stubbornly spoken English in the car, now said I should speak). They read Brodsky and Akhmatova and Pasternak out loud and debated the various merits of each. They toasted to the memory of Boris Weil. They argued over whether or not Obama is a Muslim (I was of some help on this one). They talked about the Navalny case. And, after someone read this poem, Brodsky’s mournful love letter to his nation, aloud, they discussed what it meant to love a nation, or a people.
“Do you think,” I asked, “that a person can love or understand a nation that isn’t his own?”
They thought for a moment.
“Of course,” the poet son declared. “I love America.”
And I, who had come six hours by train to interview a Russian and attend her rapturous salon, smiled and agreed.
I returned the next day to interview (and then have tea with) Lyudmila Weil. We spoke of her distance from Russia, and of what it was like to emigrate, and of life in Copenhagen versus life there. Of her sister, who lives in a Russian village and loves Putin. And of her husband, who brought her into his world, one in which only the very best people lived, and who did not do all that he wanted, but managed what he could, and what he thought was right.
I asked her what today’s dissidents in Russia could learn from their Soviet counterparts. She told me that she thought they’d all been forgotten. But they hadn’t, I assured her. Pussy Riot mentioned them in court. Navalny mentioned them in an interview with The New York Times.
“Well,” she said, smiling. “Слава богу.”
Thank God, indeed.
2 notes
Crime and Punishment
Comic by Kate Beaton.
If I confess that I’m laughing out loud to this, will you, good reader, still be my friend?
(Source: nointermissions)
1,643 notes (via russkayaliteratura & nointermissions)
“A simultaneous emphasis on “traditional values” has resulted in the whitewashing of Stalin’s legacy and the reëmergence of the Patriarch of the Russian Orthodox Church as a major political player. (Nabokov once endowed some of his own characters with a similar vision. In “Pnin” he described the loathsome Makarovs, “for whom an ideal Russia consisted of the Red Army, an anointed monarch, collective farms, anthroposophy, the Russian Church and Hydro-Electric Dam.”) Everything blunt, homespun, and orthodox is in. Everything multifaceted, foreign, avant-garde, or deviant is out. “Lolita” didn’t stand a chance.”
and
“If no direct line connects United Russia’s troglodyte policies with the recent instances of street thuggery, it’s hard to imagine that the former doesn’t encourage the latter. Nabokov is everything the country is being told to hate right now: a liberal (some Putin fans are incidentally fond of the slur “liberast,” which is a portmanteau of “liberal” and “pederast”); an élitist; an emigrant, a word that still carries a semantic whiff of treason; an unrelenting meritocrat; and, above all, a Russian who defies the idea that Russianness is a naturally sealed-off and esoteric thing. In the Russia of 2013, this is, tragically, a subversive notion.”
St. Petersburg is the cultural capital of Russia. It’s also Vladimir Putin’s hometown. And that the latter could overtake the former—its white nights and bronze horseman and house museums and Fontanka and literary legacy that lines Nevsky Prospect—as the true identity of this city, which is like no other in the world, is immensely saddening.
I remember watching a video interview of Nabokov when I visited his house museum (I was the only person there, I think, so the man on staff insisted that I sit down and see what Nabokov himself had to say). And he talked about his Russia as a lost Russia, one he had only in his memory, because the country from which he and his family fled, and the country that killed his father and destroyed his home, was a backwards one for which he had no use.
And some, it seems, would have Russia become a backwards country that has no use for him.
4 notes
180 notes (via explore-blog)
7 notes (via broletariat)
Two animated adaptations of Russian masterpieces. The Master and Margarita (above) and a much longer, much darker adaptation of Crime and Punishment as well.
If you have read The Master and Margarita, stop whatever it is you’re doing and watch this.
If you have not, stop whatever you’re doing and go read The Master and Margarita.
39 notes (via millionsmillions)
The Library of Babel, by Erik Desmazières.
My first thought was, “Oh, someone illustrated Isaac Babel’s library!”
No, Emily. No one did that. Or would or should.
62 notes (via theparisreview)
Page 1 of 4